IBS
Carrello Lista desideri Login Registrati Aiuto e FAQ Buoni regalo Spedizioni
Ricerca Ricerca avanzata 
Libri
Leggo
Reparti libri
Architettura e urbanistica
Arte e fotografia
Astrologia ed esoterismo
Biblioteconomia
Biografie
Casa, hobby e tempo libero
Cinema, tv e spettacolo
Classici greci e latini
Cucina, cibi e bevande
Diritto
Economia e management
Educazione e formazione
Enciclopedie e opere di consultazione
Fantascienza
Fantasy
Filosofia
Fumetti & graphic novels
Geografia, ecologia e ambiente
Gialli, horror, noir
Guide turistiche e viaggi
Informatica
Ingegneria e tecnologia
Letteratura: storia e critica
Libri per ragazzi
Linguistica, lingue straniere e dizionari
Medicina
Musica
Narrativa italiana
Narrativa straniera
Poesia e teatro
Psicologia
Religione e spiritualità
Salute, famiglia e benessere personale
Scienze
Società, politica e comunicazione
Sport
Storia e archeologia
Servizio novità IBS
Jenny
Se vuoi saperne di più sulle nuove pubblicazioni nelle seguenti aree, seleziona l'opzione che ti interessa.
Nuovi titoli pubblicati da Einaudi

Inserisci il tuo indirizzo e-mail

Newsletter
Vuoi conoscere le
nostre offerte? Iscriviti alle newsletter di IBS
Libri Books
Dischi MP3
DVD Blu ray
Games eBooks
Tutte
Informativa sulla privacy
Società, politica e comunicazione   Argomenti d'interesse generale  Credenze popolari e conoscenze controverse  Folklore, miti e leggende 

Fiabe giapponesi

Fiabe giapponesi TitoloFiabe giapponesi
Prezzo
Sconto 15%
€ 63,75   Spedizioni gratuite in Italia
(Prezzo di copertina € 75,00 Risparmio € 11,25)
Prezzi in altre valute
Dati1998, 403 p., ill.
CuratoreOrsi M. T.
TraduttoreSica V.; Vienna M. G.
EditoreEinaudi  (collana I millenni)

Nella promozione Einaudi fino al 11 marzo

Disponibilita immediata
Consegna espresso in Italia in 1-2 giorni

Aggiungi alla lista dei desideri 
nectarQuesto prodotto dà diritto a 64 punti Nectar . Per saperne di più
Invia la prima recensione|
Condividi  Email Facebook Twitter altri
Descrizione
Una raccolta di fiabe presentate da Maria Teresa Orsi. Sono testi di vario tipo, principalmente apologhi morali, non raramente percorsi da una vena metafisica e surreale come in questo caso. Divise per provenienza geografica (Nord-Est, Centro e Sud-Ovest del Giappone, con forti differenze di temi e di stile), danno un quadro affascinante di un patrimonio favolistico peculiare e assai diverso dalla tradizione occidentale.

La recensione de L'Indice
Recensione de L'indice

recensione di Boscaro, A., L'Indice 1998, n. 7

Sembra una fiaba, ma per fortuna questa è a lieto fine. Abbiamo davvero a disposizione una collezione di fiabe giapponesi condotta su testi originali scelti a loro volta con rigore scientifico, senza "addomesticature" per agevolare il lettore occidentale, un panorama esauriente di storie con una folla di personaggi tra cui perdersi. Il testo è inoltre corredato da illustrazioni fresche e coloratissime, da un puntuale glossario, che permette al lettore di impossessarsi appieno del significato di un termine giapponese invece di essere fuorviato da un'approssimativa traduzione, e da note altrettanto puntuali. E per di più in una traduzione italiana di godibilissima lettura. Tutto ciò è dovuto alla solerte maestria di Maria Teresa Orsi, non nuova d'altronde a imprese del genere, dato che è da anni la nostra migliore interprete di testi giapponesi, dalla classicità ai giorni nostri. In questo caso è stata affiancata da tre eccellenti traduttrici, che si sono così spartite il paese: Virginia Sica che si è occupata del nordest e delle fiabe degli Ainu, Maria Gioia Vienna del centro, Matilde Mastrangelo del sudovest, ottenendo un risultato altamente apprezzabile sia per omogeneità di scrittura sia per una certa originalità di espressione. A Maria Teresa Orsi si deve l'esauriente introduzione, che è molto più di una presentazione del testo: è un affascinante "excursus" sull'intreccio tra oralità e scrittura nell'antico Giappone, che ci mette inoltre al corrente degli studi più recenti. Non è male, di tanto di tanto, conoscere anche l'opinione dei critici giapponesi.
Sinora ci si era dovuti accontentare di singole fiabe per bambini (molto spesso accomodate alla morale europea), e di traduzioni da altre lingue di cui è meglio scordarsi; un altro po' è disseminato in riviste accademiche o di divulgazione nipponistica di inizio secolo di difficile reperimento. Per la cronaca, vale la pena di ricordare un testo uscito nel 1939 a cura di Mario Marega, "Il Giappone nei racconti e nelle leggende" (Laterza), che ha una sezione con nove fiabe, e "Urascima" [sic] "ed altri racconti giapponesi", a cura di Anna Maria Crinò (Fussi, 1947, con testo giapponese), con tre fiabe e un racconto storico. Tutto qui. Ecco la ragione della mia esultanza, che sarà di certo condivisa non solo dagli appassionati della materia, che potranno sbizzarrirsi nell'affascinante gioco della caccia a dove il tale "motif" è comparso per la prima volta, ma in particolare da tutti gli studiosi di cose nipponiche che, partendo da queste solide basi, ritroveranno nei testi letterari successivi, nelle storie per bambini, nei "manga", nei cartoni animati per cinema e televisione, il continuo rinnovarsi e ampliarsi di temi millenari.
"Fiabe giapponesi" propone fiabe popolari che nel loro lungo cammino - trasmesse oralmente per generazioni prima di essere registrate dagli studiosi di folclore - hanno trovato la strada per entrare e uscire dalla letteratura scritta in un processo di scambio continuo fra testo letterario e orale. Tale percorso rende molto difficile stabilire i confini e i tempi di trasmissione, dato che arricchisce e modifica, nei limiti del possibile, i paradigmi della storia pur mantenendone inalterate le funzioni essenziali. Queste fiabe in gran parte rispettano appieno le regole di un mondo meraviglioso dove "il soprannaturale non sorprende e non spaventa poiché costituisce la sostanza stessa dell'universo, la sua legge, il suo clima", se vogliamo prendere in prestito le parole di Roger Caillois, che certo di fiabe se ne intendeva.
Nell'universo giapponese al posto della bacchetta magica c'è un martelletto che, se usato a dovere, procura ricchezze, le metamorfosi sono all'ordine del giorno, gli alberi conversano amabilmente fra di loro, i talismani non mancano, esseri minuscoli riescono a sconfiggere demoni potenti. Le buone fate, è vero, sono merce piuttosto rara, ma in compenso abbiamo uno stuolo di animali riconoscenti, divinità dei monti o dei mari pronte a venire in aiuto degli esseri umani in difficoltà, fonti miracolose che ridanno la giovinezza, montagne che ricoprono i viandanti di monete d'oro: insomma, tutto ciò che la mente umana può escogitare per esaudire desideri apparentemente irrealizzabili. E se, come in tutte le fiabe che si rispettano, streghe e demoni abbondano, quasi sempre i nostri eroi riescono, se non a sconfiggerli, almeno a sfuggire alla loro minaccia. Eppure in questo quadro dove il soprannaturale è di casa e non stupisce, ma tutt'al più stimola verso un'avventura, si insinua talvolta un certo disagio, una soglia di incertezza di fronte all'irrompere di fenomeni inquietanti in un mondo apparentemente "normale", che la ragione non riesce a spiegare; e che suscitano, proprio in quanto tali, disagio e perplessità, se non terrore.
Verrebbe subito da obiettare che allora siamo in un campo diverso, che abbiamo abbandonato il terreno rassicurante della fiaba per avventurarci in quello più infido della letteratura fantastica, sempre che si accettino le definizioni di Caillois e di Todorov sulla necessità - nella letteratura fantastica, per l'appunto - del dubbio, dell'inquietudine, del timore (onnipresente) che le leggi del mondo, quelle leggi così rassicuranti e apparentemente inamovibili, siano state all'improvviso sovvertite. "Il canto del gatto", con la minacciosa presenza dell'animale che viene a sconvolgere un'esistenza tranquilla in un ambiente banale, quotidiano e credibile, offre un esempio. Ma anche il "Ragno d'acqua", "L'uomo senza ombra" e "La donna che non mangia" sembrano collocarsi al limite tra fiaba e fantastico, insinuando il dubbio che un animaletto inoffensivo o una bella ragazza con il solo difetto di uno scarso appetito possano per qualche capovolgimento delle leggi della natura trasformarsi in presenze minacciose, mentre la scomparsa dell'ombra come segnale di una morte imminente sembrerebbe un degno spunto per un sofisticato romanzo del terrore alla Poe.
Il ricco catalogo delle cosiddette fiabe di magia presentate nel libro non si esaurisce qui. Una buona parte è occupata da fiabe popolate da divinità che tuttavia hanno assai poco di numinoso, caratterizzandosi spesso come presenze casalinghe, quotidiane, capricciose nel loro andare e venire, nel recare doni o nel rifiutarli, ben disposte a condividere con gli esseri umani una ciotola di sakè. Anche in questo caso esse sembrano quasi rifiutare la logica della fiaba - analizzata tra gli altri da Max Lüthi - secondo la quale gli esseri ultraterreni, pur spiritualmente vicini ai protagonisti umani, ne sono di fatto separati da infinite lontananze. Proprio all'interno delle fiabe di magia si incontrano inoltre i personaggi più ambigui che "le zone incolte dell'immaginazione" popolare (sempre per citare Caillois) abbiano creato: gru e carpe, serpenti e ghiaccioli, usignoli e pesci che assumono sia pure temporaneamente aspetto umano e si fanno donne per compensare un debito di gratitudine o soltanto per entrare in contatto con il mondo degli uomini. Se queste figure sono quasi sempre positive e spesso patetiche (costrette come sono, una volta che la loro vera natura è stata rivelata, a far ritorno al loro mondo), di ben altra dimensione, complessità e "allure" è invece la volpe: infida, bellissima, pericolosa, seducente, specchio di un fascino femminile inquietante e inspiegabile.
Anche quando sono privi di ogni potere magico, antropomorfizzati e addomesticati gli animali occupano tuttavia una porzione considerevole nel pantheon della fiaba giapponese. Lupi e lontre, volpi e ranocchie, lepri e tartarughe, scimmie e granchi, oloturie e balene si combattono e si alleano, si ingannano e si sfidano, mentre la loro natura sostanzialmente vicina a quella umana viene sottolineata nelle fiabe di tipo eziologico che fanno di molti animali, come la tortora, il passero o il picchio, antiche metamorfosi di esseri umani. Un'altra ricca pagina ci trasporta invece sul terreno dell'aneddoto, del racconto a sfondo comico, un po' salace e un po' beffardo: non è difficile ritrovare nello sciocco Gutsu o nell'ingenuo Kichiyomu le stesse doti di ottusità del Pigro Cecco o Gianni Testa-fina dei fratelli Grimm. Anche qui il soprannaturale ha un ruolo del tutto marginale, ed è sostituito da una saggezza popolare e contadina, una morale che incoraggia il buon senso più che la virtù, non disdegna la furbizia e l'inganno, ma condanna l'avidità e l'avarizia, ama i giochi di parole, i doppi sensi un po' ingenui e un po' grossolani. Sono le fiabe più immediatamente fruibili, se non fosse per la difficoltà offerta più che altrove da problemi di traduzione.
Nella maggior parte dei casi la comicità della conclusione è tutta affidata a giochi di parole; merito delle traduttrici è stato quello di riuscire a salvare lo spirito dell'originale, ma anche laddove è stato necessario - pena la totale incomprensione - ricorrere a note esplicative, la vivacità della fiaba, per quanto mediata dalle note e da aggiunte nel testo, non è stata troppo sacrificata.
Un apprezzamento particolare merita infine la scelta di aver incluso in appendice tre fiabe ainu (la minoranza indigena dell'isola di Hokkaido-). In realtà, si tratta di un genere tutto particolare che non rientra propriamente nel dominio della fiaba, estendendosi piuttosto a quello dell'epica o della leggenda. Recitate in lingua ainu esse sono state trascritte mediante i caratteri fonetici giapponesi e quindi tradotte in giapponese, e da questa versione è derivata quella in lingua italiana. Non possiamo non concordare con Maria Teresa Orsi quando afferma che queste fiabe, pur così diverse e così legate a un ambiente culturale estraneo a quello giapponese, "rappresentano una pagina di tale interesse da non poter essere ignorata". Rimane il rammarico di non saperne di più, e un invito quindi alla curatrice e alla sua équipe di proseguire l'opera.
Complimenti intanto per quanto già fatto. Deve esser stata una gran bella avventura.

Ricerca Ricerca avanzata
Vai a inizio pagina
Libri
Libri in italiano
Libri in inglese
Libri al 50%
Libri scolastici
eBooks
Film e video
DVD
Blu-ray
Musica
CD musicali
MP3
DVD musicali
Blu ray musicali
Games
Personal computer
Nintendo Wii
PlayStation 3
PlayStation 2
Xbox 360
Sony PSP
Nintendo DS
Nintendo 3DS
Download
eBooks
MP3
Il mio IBS
I miei dati
I miei ordini
Le mie preferenze
IBS Premium
Lista dei desideri
IBS consiglia

 

Informazioni utili:
Spese e tempi di spedizione
Invio regali
Buoni acquisto (Happy Card)
FAQ
Condizioni generali di vendita
Informativa sulla privacy
PuntiNectar

Pagamenti:
Carte di credito
Carta di credito accettate
PayPal
Paypal
Contrassegno

Come contattarci:
Invio messaggi al servizio di Assistenza Clienti
Tutti i contatti
Lavora con noi

• Seguici su  Facebook

Servizi per i clienti:
Password dimenticata
Controllo e modifica dei propri dati
Verifica degli ordini effettuati

Opportunità per aziende e enti:
Servizi per le biblioteche
Programma di affiliazione (Partnership Programme)

Concessionaria di pubblicità:


Con la collaborazione di Argento vivo per il settore editoria libraria

Dati audience certificati Audiweb

Ufficio stampa: Daniela Ravanetti


Altri siti del network IBS:
Libraccio.it
MYmovies.it
Wuz.it


Internet Bookshop Italia S.r.l.
Sede Legale Via Giuseppe Verdi n.8 - 20090 Assago MI
Reg. Imprese di Milano 12252360156
CCIAA Milano 1542508
P.IVA 12252360156
Capitale sociale € 500.000 i.v.



Copyright © 1998-2012 Internet Bookshop Italia, tutti i diritti riservati

Licenza SIAE n. 229/I/05-359.

Internet Bookshop Italia è una società di Giunti & Messaggerie

 



Funzione di ricerca basata su FACT®Finder di OMIKRON