IBS
Carrello Lista desideri Login Registrati Aiuto e FAQ Buoni regalo Spedizioni
Ricerca Ricerca avanzata 
Libri
Leggo
Reparti libri
Architettura e urbanistica
Arte e fotografia
Astrologia ed esoterismo
Biblioteconomia
Biografie
Casa, hobby e tempo libero
Cinema, tv e spettacolo
Classici greci e latini
Cucina, cibi e bevande
Diritto
Economia e management
Educazione e formazione
Enciclopedie e opere di consultazione
Fantascienza
Fantasy
Filosofia
Fumetti & graphic novels
Geografia, ecologia e ambiente
Gialli, horror, noir
Guide turistiche e viaggi
Informatica
Ingegneria e tecnologia
Letteratura: storia e critica
Libri per ragazzi
Linguistica, lingue straniere e dizionari
Medicina
Musica
Narrativa italiana
Narrativa straniera
Poesia e teatro
Psicologia
Religione e spiritualità
Salute, famiglia e benessere personale
Scienze
Società, politica e comunicazione
Sport
Storia e archeologia
Servizio novità IBS
Jenny
Se vuoi saperne di più sulle nuove pubblicazioni nelle seguenti aree, seleziona l'opzione che ti interessa.
Nuovi libri scritti da Schiller Friedrich
Nuovi titoli pubblicati da Garzanti Libri

Inserisci il tuo indirizzo e-mail

Newsletter
Vuoi conoscere le
nostre offerte? Iscriviti alle newsletter di IBS
Libri Books
Dischi MP3
DVD Blu ray
Games eBooks
Tutte
Informativa sulla privacy
Poesia e teatro   Letteratura teatrale 

Schiller Friedrich - Wallenstein. Testo tedesco a fronte

Wallenstein. Testo tedesco a fronte TitoloWallenstein. Testo tedesco a fronte
AutoreSchiller Friedrich
Prezzo
Sconto 15%
€ 12,29
(Prezzo di copertina € 14,46 Risparmio € 2,17)
Prezzi in altre valute
Dati1995, XXVI-650 p., brossura
CuratoreMandalari M. T.
EditoreGarzanti Libri  (collana I grandi libri)

Disponibilita immediata
Consegna espresso in Italia in 1-2 giorni

Aggiungi alla lista dei desideri 
nectarQuesto prodotto dà diritto a 12 punti Nectar.
Per saperne di più
Invia la prima recensione|
Condividi  Email Facebook Twitter altri
Descrizione
Wallenstein, personaggio noto della Guerra dei Trent'anni, avventuriero e generale di avventura, si mette al servizio dell'imperatore Ferdinando II, salvandolo da una situazione disastrosa. Il successo che gli porta gloria e denaro, l'imperatore lo abbandona perché insospettito dalla sua sfrenata ambizione. Wallenstein trama contro l'imperatore e questi si vendica facendolo uccidere.

La recensione de L'Indice
Recensione de L'indice

recensione di Ponti, D., L'Indice 1996, n. 3

La trilogia del "Wallenstein* (1796-99) seguì, come è noto, a dieci anni di silenzio drammaturgico, nei quali Schiller si dedicò a intensi studi storici e filosofici. La figura del leggendario condottiero della guerra dei trent'anni, fiducioso di potersi riservare fino all'ultimo la possibilità di scelta tra la fedeltà all'Imperatore e il tradimento, e tragicamente sopraffatto dagli eventi da lui stesso inconsapevolmente messi in moto, gli dava modo di trasformare in materia scenica il tema che più lo aveva appassionato anche nei suoi studi, quello dello scontro tra libertà individuale e necessità. Dominando magistralmente la vastissima materia Schiller inaugurava così il periodo più maturo della sua arte teatrale.
Questo dramma schilleriano - certamente il più ampio e complesso - ha stimolato traduttori illustri. Lasciando da parte quelli più lontani da noi, come Andrea Maffei, la cui versione risulta oggi ostica nel suo pomposo manto ottocentesco, dobbiamo citare almeno G.A. Alfero, Leonello Vincenti, Barbara Allason e Massimo Mila. Si sentiva dunque la necessità di un'altra traduzione?
Bisogna dire innanzitutto che tutte le traduzioni citate, anche se inserite in edizioni relativamente recenti, risalgono in realtà agli anni immediatamente successivi alla seconda guerra mondiale. Anche la versione di Massimo Mila, comparsa nel 1993 nella collana einaudiana "Poeti traducono poeti", è del 1946. Ma non è solo la vera o presunta attualità a fare di questa nuova edizione italiana un'allettante alternativa alle precedenti.
Una prima caratteristica, molto opportuna per un classico letto oggi prevalentemente a scopo di studio, è quella di avere il testo originale a fronte. Il taglio "didattico" emerge anche dall'attenzione a particolari che permettono al lettore di meglio orientarsi, come i numerosi sottotitoli in margine alla documentata introduzione e il numero della scena e dell'atto in testa a ogni pagina.
Ma l'aspetto precipuo di questa traduzione è di non essere in prosa. Maria Teresa Mandalari dichiara di ritenere la scelta del verso una scelta quasi obbligata. Innanzitutto per un debito verso le intenzioni dello stesso Schiller, che, maturata dopo molti tentennamenti la convinzione che "è impossibile scrivere un poema in prosa", in pochi mesi di frenetico lavoro rifece la prima stesura in pentapodie giambiche. Ma soprattutto perché il ritmo compenetra talmente la struttura drammatica, da richiedere - sempre per la traduttrice, cantante lirica oltre che germanista - di essere rispettato almeno parzialmente anche nella traduzione. Il ritmo (che Schiller pare si propiziasse obbligando i familiari a suonare al pianoforte melodie incalzanti nella stanza accanto) scandisce infatti la diversa atmosfera drammatica e musicale di ognuna delle tre parti del poema: dall'ouverture corale del "Campo di Wallenstein*, attraverso il crescendo de "I Piccolomini", dove l'azione, vagheggiata da Wallenstein come progetto, comincia a sfuggirgli dalle mani, fino all'epilogo tragico ("Morte di Wallenstein*), quando il protagonista scopre che una scelta non è più possibile.
Ma come si manifesta questa fedeltà traduttiva? Non in una totale equivalenza di lunghezze o di accenti, oggi difficilmente realizzabile e forse neppure sostenibile. I "Blankverse" vengono solo raramente trasposti in endecasillabi italiani, lo schema metrico che meglio li restituirebbe ("O seiner Fehler nicht gedenket jetzt", "O non pensate adesso ai suoi difetti"). Mandalari sceglie prevalentemente una forma libera, che rende i versi, presi uno per uno, equivalenti alla prosa ("Es war die erste Mu e meines Lebens", "- stata la prima vacanza della mia vita"; "Es gibt ein andres Glück und andre Freuden", "Esistono altre gioie, altre felicità"). Anzi può addirittura accadere che singoli versi siano resi in modo più fedele alla metrica originaria da traduzioni dichiaratamente in prosa, come nel caso del verso 870 de "I Piccolomini": "Wei t du nicht mehr zu sagen als ein andrer", tradotto dalla Mandalari "Non ne sai più di ogni altra persona" e da Mila con un ritmatissimo endecasillabo celato nel corpo del testo: "Né tu n‚ un altro lo saprà mai dire". Si tratta in questo caso ovviamente solo di una curiosità; non sembra però del tutto fuori luogo chiedersi se la riproduzione puntuale del ritmo giambico in un maggior numero di casi (non traducendo ad esempio "Ihr Wille, wissen Sie, war stets der meine", ("Come sa il Suo volere è stato sempre il mio", ma "Il suo voler, lo sa, fu sempre il mio") non avrebbe rafforzato anche l'andamento ritmico dell'insieme.
In che cosa dunque questa traduzione risponde al suo scopo di rispettare, se non nel singolo verso, almeno globalmente, quella che la traduttrice definisce la "dinamica armonica" del poema? Innanzitutto nel parallelismo visivo, aspetto non trascurabile specialmente in una traduzione con testo a fronte. Anche il "ritmo" grafico, si sa, ha il suo significato e anche su di esso si fonda la musicalità della lettura e della recitazione. L'equivalenza della sostanza ritmica è ottenuta con lunghezza del verso, le cesure, gli 'enjambements'. E poi negli esempi di ricostruzione felice dell'atmosfera musicale di molti passi, nei quali si può riudire l'andamento "ora trascinante ora incalzante, ora disteso ora concitato, ora melodico ora ben scandito e nervoso" del testo originale. Valga per tutti il largo incipit de "I Piccolomini": "Spät kommt Ihr - Doch Ihr Kommt! Der weite Weg, / Graf Isolani, entschuldigt Euer Säumen", "Tardi giungete - ma pur eccovi qui! La lunga via, / conte Isolani, giustifica il ritardo".

I più venduti di Schiller Friedrich
1.I  masnadieri-Don Carlos-I masnadieri-Don Carlos-Maria S...
(I grandi libri)
Garzanti Libri
€ 10,20
2.Sulla poesia ingenua e seSulla poesia ingenua e sentimentale
(Piccola enciclopedia)
SE
€ 5,62
3.L' educazione estetica deL' educazione estetica dell'uomo.
(Testi a fronte)
Bompiani
€ 9,35
4.I  masnadieriI masnadieri
(Oscar classici)
Mondadori
€ 6,38
5.Poesie filosofiche.Poesie filosofiche.
(Universale economica. I classici)
Feltrinelli
€ 8,50
 Tutti i libri di Schiller Friedrich
Chi sceglie questo libro legge anche
Cometa Michele
Droste-Hulshoff Annette von
Hölderlin Friedrich
Heine Heinrich
Kleist Heinrich von
Lessing Gotthold E.
Mittner Ladislao
Novalis
O'Neill Eugene
Shelley Percy Bysshe
Ricerca Ricerca avanzata
Vai a inizio pagina
Libri
Libri in italiano
Libri in inglese
Libri al 50%
Libri scolastici
eBooks
Film e video
DVD
Blu-ray
Musica
CD musicali
Vinile
MP3
DVD musicali
Blu ray musicali
Games
Personal computer
Nintendo Wii
PlayStation 3
PlayStation 2
Xbox 360
Sony PSP
PS Vita
Nintendo DS
Nintendo 3DS
Download
eBooks
MP3
Il mio IBS
I miei dati
I miei ordini
Le mie preferenze
IBS Premium
Lista dei desideri
IBS consiglia

 

Informazioni utili:
Spese e tempi di spedizione
Invio regali
Buoni acquisto (Happy Card)
FAQ
Condizioni generali di vendita
Informativa sulla privacy
PuntiNectar

Pagamenti:
Carte di credito
Carta di credito accettate
PayPal
Paypal
Contrassegno

Come contattarci:
Invio messaggi al servizio di Assistenza Clienti
Tutti i contatti
Lavora con noi

• Seguici su  Facebook Twitter

Servizi per i clienti:
Password dimenticata
Controllo e modifica dei propri dati
Verifica degli ordini effettuati

Opportunità per aziende e enti:
Servizi per le biblioteche
Programma di affiliazione (Informazioni generali)
Accesso alla sezione riservata Partnership Programme IBS
Accesso alla sezione riservata TradeDoubler

Concessionaria di pubblicità:


Con la collaborazione di Argento vivo per il settore editoria libraria

Dati audience certificati Audiweb

Ufficio stampa: Daniela Ravanetti


Altri siti del network IBS:
Libraccio.it
MYmovies.it
Wuz.it
Librerie Giunti al Punto
Mel Bookstore
Librerie Ubik


Internet Bookshop Italia S.r.l.
Sede Legale Via Giuseppe Verdi n.8 - 20090 Assago MI
Reg. Imprese di Milano 12252360156
CCIAA Milano 1542508
P.IVA 12252360156
Capitale sociale € 500.000 i.v.



Copyright © 1998-2012 Internet Bookshop Italia, tutti i diritti riservati

Licenza SIAE n. 229/I/05-359.

Internet Bookshop Italia è una società di Giunti & Messaggerie

 



Funzione di ricerca basata su FACT®Finder di OMIKRON