|
|  |
Osimo Bruno - Traduzione e qualità. La valutazione in ambito accademico e... |
|
Titolo | Traduzione e qualità. La valutazione in ambito accademico e professionale |
| Autore | Osimo Bruno | Prezzo Sconto 15%
|
€ 15,30
(Prezzo di copertina € 18,00 Risparmio € 2,70)
Prezzi in altre valute |  | | Dati | 2004, XIV-178 p. |
| Editore | Hoepli
(collana Traduttologia) |
 Consegna espresso in Italia in 1-2 giorni | | 
| |
|
| Il volume è dedicato all'ultima parte del processo di traduzione ovvero la vita del testo tradotto. La valutazione della traduzione è un processo che riguarda tanto l'ambito didattico universitario, che quello del mercato della traduzione. Il testo risponde alle esigenze della valutazione tenendo conto della natura essenzialmente descrittiva della scienza della traduzione. Sono descritte le norme sulla qualità della traduzione esistenti in molti paesi in vista di una loro applicazione anche in Italia. Il volume offre diversi spunti sulla critica della traduzione proponendo un modello per l'analisi comparativa prototesto-metatesto.
| Indice e argomenti trattati | Che cosa significa qualita? - Che cosa significa valutazione? - Teoria della critica della traduzione - Analisi comparativa: un caso concreto - Un modello di sintesi - Case studies - Appendice 1: La fidanzata di Cehov - Appendice 2: Criteri di qualita dell'JTPUnion - Glossario. Riferimenti bibliografici. Indice analitico.
Davide (28-04-2012) Il saggio affronta in modo chiaro e articolato la questione relativa alla valutazione della traduzione. Dopo aver accennato alla teoria della qualità (cap. 1), alla teoria della valutazione (cap. 2) e ai maggiori contributi alla critica della traduzione (in particolare A. Popovič, J. S. Holmes, D. Delabastita, K. van Leuven-Zwart, P. Torop e J. Munday; cap. 3), l'autore espone (cap. 4) le linee guida e i risultati della sua tesi di dottorato, dedicata all'analisi di cinque versioni italiane del racconto La fidanzata di A. Čehov, per approdare (cap. 5) a un modello sintetico che, incrociando l'approccio top-down e quello bottom-up, può essere adottato in tutti gli ambiti che si occupano della traduzione (la ricerca, la critica, l'università, il mercato). Il saggio, che si conclude con un capitolo dedicato a due case studies (cap. 6), è particolarmente interessante sia per la panoramica offerta sul settore della critica della traduzione sia per il tentativo di elaborare uno schema generale che assimila in modo costruttivo gli approcci e i metodi esistenti (i due continua proprio/altrui, generalizzazione/specificazione, le categorie dell'analisi cronotopica e parametrica e altre categorie aggiuntive). Voto: 5 / 5 |  |  |  |
|
 | I più venduti di Osimo Bruno |
| Chi sceglie questo libro legge anche |
|
|