Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Shopper rossa
Tradurre letteratura - Susan Sontag - copertina
Tradurre letteratura - Susan Sontag - copertina
Dati e Statistiche
Wishlist Salvato in 11 liste dei desideri
Tradurre letteratura
Attualmente non disponibile
8,08 €
-5% 8,50 €
8,08 € 8,50 € -5%
Attualmente non disp.
Chiudi
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
8,08 € Spedizione gratuita
disponibile in 7 settimane Non disponibile
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
8,08 € Spedizione gratuita
disponibile in 7 settimane Non disponibile
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Chiudi

Tutti i formati ed edizioni

Chiudi
Tradurre letteratura - Susan Sontag - copertina
Chiudi

Promo attive (0)

Dettagli

2004
25 febbraio 2004
64 p.
9788877684004

Voce della critica

Si può parlare e poi scrivere su un argomento così vasto e indelimitato come quello della teoria della traduzione in una manciata di minuti, trascritti poi in piccoli fogli? Si può parlare di Cicerone, san Gerolamo e Schleiermacher, grandi teorici della traduzione nonché grandi traduttori e accostarvi poi i giovani indiani assunti dai call center per fornire assistenza tecnica o accettare prenotazioni, nuovi rompicapo dell'interpretazione e traduzione contemporanea, attraverso un numero verde che si può chiamare da tutti gli Stati Uniti? Si possono toccare temi quali l'etica della traduzione e la globalizzazione, uniti dalla minaccia di una nuova lingua più o meno ufficiale, su tutte le altre imperante? Evidentemente sì: l'ha fatto Susan Sontag, che nel suo ultimo brevissimo saggio, in origine una conferenza (settembre 2002), la prestigiosa St. Jerome Lecture che si tiene ogni anno a Londra nella Queen Elisabeth Hall, propone un'analisi attenta per quanto rapida di questi e molti altri aspetti che riguardano una delle discipline più difficilmente circoscrivibili. Se tradurre vuole dire molte cose, come porre in circolazione, trasportare, diffondere, spiegare, rendere più accessibile, allora l'autrice traduce per noi una teoria complessa. Nonostante ogni atto di comunicazione sia una traduzione, spesso infatti si sorvola su quelle che sono vere e proprie interpretazioni dei testi originali. Abituarsi a riflettere sulle traduzioni insegna a essere più critici e per questo, sicuramente, dei lettori più sensibili.

Giulia Civiletti

Leggi di più Leggi di meno

Conosci l'autore

Susan Sontag

1933, New York

Scrittrice statunitense. Dopo un iter di studi in filosofia presso le università di Berkeley e Chicago, S. si laureò in letteratura inglese alla Harvard university nel 1954. Proseguì poi la propria formazione in Europa (università di Oxford, 1957; Parigi, 1957-58). Nel 1959 si stabilì a New York, muovendo i primi passe in una carriera di saggista free lance. Per un breve periodo di tempo diresse la rivista Commentary. Dopo aver insegnato letteratura e filosofia in diverse università americane, si dedicò completamente, anche grazie alle possibilità datele da varie, prestigiose borse di studio (Guggenheim, Rockefeller), all'attività di ricerca in proprio.Il pensiero di Sontag crea ponti fra la cultura filosofica e letteraria...

Chiudi
Aggiunto

L'articolo è stato aggiunto al carrello

Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Chiudi

Chiudi

Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.

Chiudi

Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore