|
|  |
Pratchett Terry - Sorellanza stregonesca |
|
Titolo | Sorellanza stregonesca |
| Autore | Pratchett Terry | | Prezzo |
€ 7,80 |  | | Dati | 2006, 240 p., brossura, 2 ed. | | Traduttore | Pieretti A. |
| Editore | TEA
(collana Teadue) |
| |
|
| "Il vento ululava. I lampi pugnalavano la terra a casaccio come inefficienti assassini. Il tuono rombava e rimbombava. Al centro di questa tempesta di elementi c'era un fuoco che ardeva, tra i cespugli di ginestra gocciolanti, come la follia nell'occhio di una donnola. Esso illuminava tre figure accovacciate. Mentre il calderone ribolliva, una voce anziana gracchiò: "Quando c'incontreremo di nuovo noi tre?'". Terry Pratchett racconta una storia che si svolge tra streghe, molti re, pugnali, corone, tempeste, nani, gatti, buffoni, boia, troll, festeggiamenti.
8 recensioni presenti. Media Voto: 4.62 / 5rosa elena elelilla@gmail.com (12-10-2008) ecco uno dei libri più originali e divertenti che mi sia trovata tra le mani; nonostante molti lamentino la pessima qualità della traduzione e dell'impaginazione, per quanto mi riguarda non si è trattato di inconvenienti paralizzanti: son riuscita ad assaporare comunque l'estro descrittivo e visionario dell'autore. La storia in realtà deve molto alle atmosfere fiabesco-medievali,più che al genere fantasy, ma ciò contribuisce a rendere la vicenda più cupa,e a tratti meno satirica delle storie del ciclo di Scuotivento. Impressionante poi è il senso del ribaltamento della realtà,teatrale e carnevalesco,che predomina in tutta la vicenda,caratteristica che rende questo romanzo suscettibile di molteplici letture,oltre a quella ingenua ed immediata che un semplice,e forse banale fantasy qualunque meriterebbe Voto: 5 / 5 |  |  |  |
Sofia Limerik (21-01-2007) E' possibile riscrivere in chiave comica il "MacBeth" di Shakespeare e, insieme, una storia totalmente nuova? A quanto pare, sì. Pratchett si conferma autore di grandi capacità in questo "omaggio" al mondo della stregoneria (e alla moderna moda new age), divertendo il lettore e facendogli assaporare dosi massiccie di puro divertimento in ogni singola pagina. Voto: 5 / 5 |  |  |  |
Testu (23-09-2005) E' un libro davvero simpatico, Nonna Ogg coi suoi discorsi altalenanti, Magrat per cui tutti farebbero il tifo, e persino la dura nonnina Weatherwax sono simpaticissime. Belli anche tutti gli altri personaggi come il duca o gli attori di teatro, che decisamente storditi di cervello creano una favola piacevole per tutti, con un finale meno scontato di quanto ci si aspetterebbe. Voto: 4 / 5 |  |  |  |
Cardinale (08-06-2004) Un bellissimo libro, molto emozionante. Affascinante il personaggio della Nonnina Weatherwax, con la sua "semi-ignoranza" di come vanno le cose sul Mondo Disco, ma anche di Nonnina Ogg con la sua canzone dei vantaggi di essere porcospino. Peccato per la traduzione, che lascia molto a desiderare, ma molto interessante i racconti fatti dalle due Nonnine sulle vicende delle colleghe, prese dalle storie famose, tipo Biancaneve o La Bella Addormentata nel Bosco Voto: 5 / 5 |  |  |  |
Ste (08-04-2004) Carino, meglio dei precedenti, ma niente in confronto del seguito del Mondo Disco; sfortunatamente, in Italia non sembrano molto intenzionati a tenere il passo con la storia (credo che ci siano più di 30 libri, in tutta la serie)-leggeteli in inglese, sono assolutamente fantastici! Personalmente, io sono innamorata del comandante Vimes, che già è un grande in "A me le guardie" e in "Uomini d'arme"... ci credereste se vi dicessi che nel seguito diventa anche più grandioso??? E in lingua originale, rende molto di più, afferrato il concetto? Voto: 3 / 5 |  |  |  |
Claudio (02-03-2004) Il libro è di per sè geniale, ma la traduzione no. Il voto è quindi per Terry Pratchett e la sua smisurata abilità unita ad un invidiabile "talentaccio" nel creare intrecci deliziosi ed assolutamente folli. E' vero, come dicono altri, che la Salani ha fatto un lavoro di traduzione migliore, ma a mio parere Pratchett va proprio letto in inglese, per il modo particolare in cui scrive. Guardate, è un po' come voler leggere Joyce tradotto: si può, certo, ma ditemi voi se la celebre frase "Three Quarks for Muster Mark!" rende più in inglese od in italiano...Poi ci possono essere traduzioni di qualità o molto scarse: i libri di Salani appartengono al primo gruppo, quelli della TEA al secondo; l'originale inglese è lì, con tutta la sua bellezza, ad un costo praticamente uguale (anche inferiore, in realtà). Comunque lo vogliate leggere, LEGGETELO! Scoprirete un autore spassosissimo e molto intelligente, demenziale già nel cognome! Voto: 5 / 5 |  |  |  |
cecilia cecilia.deni@libero.it (07-08-2003) Concordo con chi mi ha preceduto. Il libro e' favoloso, la serie della guardia cittadina e' forse, dico forse, un gradino piu' sopra. Pratchett ci porta ad una revisione fantastica di Shakespeare, dell'arte della scrittura, del mistero della ispirazione, attraverso una serie di deliziose citazioni letterarie inserite magicamente e indistricabilmente nel dipanarsi della storia di tre streghe magnifiche, di un re morto, di un regno che ha una vita propria ed alla fine ingoia il proprio nemico. (e rutta! ma non cercate il rutto perche' non e' stato tradotto cosi') La traduzione fa schifo. Mancano un paio di pagine che non si sa dove sono finite, neppure numerate: manca proprio un pezzo e basta. Per giunta non si sono neppure preoccupati di mantenere una continuita' con la traduzione di Equal Rites, titolo italiano l'arte della magia. Capisco che Pratchett possa essere difficile da tradurre, capisco anche che tradurre, come dice Eco, e' "dire quasi la stessa cosa", ma che peccato! Voto: 5 / 5 |  |  |  |
I_AM_LEGEND (14-04-2003) E' il secondo libro del ciclo di Lancre anche se in un certo senso il primo visto che nel precedente Equal Rites (vergognosamente tradotto "L'arte della magia in Italia") il personaggio di nonnina Weatherwax era ancora poco definito... tra quelli pubblicati in Italia fino ad ora è il mio secondo preferito (la saga della guardia cittadina è inarrivabile), ma ancora una volta la traduzione è PESSIMA, per non parlare dei numerosi errori di battitura e di un evidentissimo errore di impaginazione ad un certo punto del libro... Meno male che resta solo Pyramids come romanzo di Pratchett pubblicato in Italia anni fa dalla Mondadori dopo di che non ci saranno più vecchie traduzioni da riciclare, e visto che per fortuna con "A me le guardie!" il lavoro di traduzione è stato molto migliore si può sperare bene per il futuro... Comunque grandissimo Terry Pratchett come sempre, tra l'altro nelle ultime pagine ho scoperto con piacere che la Salani è in procinto di pubblicare "Men at arms" a maggio. Voto: 5 / 5 |  |  |  |
|
 | I più venduti di Pratchett Terry |
| Chi sceglie questo libro legge anche |
|
|