Latin language to grasp all these poetic qualities pos sessed by Virgil. He abounds in the use of poetic terms which are quite unusual even in Latin prose. He has strikingly original turns of expression, which are frequently demanded by the rhythm, but which are essentially characteristic of his thought and genius. Every translation must recognize these poetic and artistic elements of Virgil's work. Many passages may seem peculiar even to English poetic style, yet unless the original is approached as nearly as possible without employing a crudity of English phraseology, a translator has failed in his chief duty, which is to indicate the individuality and reproduce the full mean mg of the original.