Lucchetti babbani e medaglioni magici. Harry Potter in italiano: le sfide di una traduzione

Ilaria Katerinov

Editore: Camelozampa
Collana: I draghi
Anno edizione: 2007
In commercio dal: 1 dicembre 2007
Pagine: 160 p., Brossura
  • EAN: 9788890256127
pagabile con 18App pagabile con Carta del Docente

Articolo acquistabile con Carta del Docente e 18App

Approfitta delle promozioni attive su questo prodotto:
Disponibile anche in altri formati:

€ 8,50

€ 10,00

Risparmi € 1,50 (15%)

Venduto e spedito da IBS

9 punti Premium

Attualmente non disponibile
Leggi qui l'informativa sulla privacy
Inserisci la tua email
ti avviseremo quando sarà disponibile
Cosa ne pensi di questo prodotto?
PER TE 5€ DI BUONO ACQUISTO
con la promo Scrivi 5 recensioni valida fino al 23/09/2018
Scopri di più
 
 
 

Recensioni dei clienti

Ordina per
  • User Icon

    Manuela

    03/10/2011 18:33:11

    Saggio veramente interessante, godibilissimo, scorrevole e appassionante. Il lettore comune non immagina cosa si nasconde dietro il lavoro di traduzione e come questo possa influire sul testo che leggiamo, tanto più in un'opera come questa che richiedeva scelte difficili su cosa e come tradurre. Consiglio la lettura a tutti gli amanti della saga per scoprirne aspetti nuovi (soprattutto se non hanno letto l'originale in inglese). A tutti i lettori voraci invece potrà piacere scoprire una parte del lavoro che c'è a monte dell'uscita di un libro.

  • User Icon

    Aureliano

    23/03/2009 18:48:36

    Ottimo e conciso saggio, certo a volte da fan ti fa un po arrabiare per certi "tradimenti" delle tradutrici scusate certamente perchè non potevano conoscere gli sviluppi della trama, ma non per aver contribuito a volte a un taglio troppo infantile (caratteristica comune in italia vedi gli orrori negli anime). davvero geniale in alcuni capitoli. Speriamo che le versioni "definitive" di Harry come già auspsicato dall'autrice arrivino presto :-))))

  • User Icon

    Anacho

    03/04/2008 22:03:11

    Bello e appassionante come difficilmente un saggio riesce a essere. Per chi ha amato il maghetto della Rowley un libro da non perdere, riesce a dare il senso di quanto sia complessa la saga di Harry Potter e di quanto abbiano penato i (non pochi) traduttori.

  • User Icon

    mari

    16/11/2007 09:57:28

    Per gli amanti della saga del maghetto più famoso del mondo, ma anche per i comuni lettori, questo saggio è illuminante. Spiega le difficoltà della traduzione dei romanzi della Rowling, rivelandone errori e difetti insieme a soluzioni geniali in un'impresa particolarmente difficile. L'argomento è di sicuro interesse e Ilaria Katerinov è così brava che il suo libro si legge in un baleno. Proprio come un Harry Potter...

Vedi tutte le 4 recensioni cliente (dalla più recente) Scrivi una recensione