Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Shopper rossa
Tradurre è un bacio - Nicola Gardini - copertina
Tradurre è un bacio - Nicola Gardini - copertina
Dati e Statistiche
Wishlist Salvato in 10 liste dei desideri
Tradurre è un bacio
Attualmente non disponibile
11,40 €
-5% 12,00 €
11,40 € 12,00 € -5%
Attualmente non disp.
Chiudi
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
11,40 € Spedizione gratuita
disponibile in 7 settimane Non disponibile
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
11,40 € Spedizione gratuita
disponibile in 7 settimane Non disponibile
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Chiudi

Tutti i formati ed edizioni

Chiudi
Tradurre è un bacio - Nicola Gardini - copertina
Chiudi

Promo attive (0)

Descrizione


Questa è la storia di una giovinezza, la cronaca di un mese di ispirazione ininterrotta, un saggio in versi, ma soprattutto un atto di fede, un inno alla lingua e all'arte delle parole.
Leggi di più Leggi di meno

Dettagli

2015
1 gennaio 2015
126 p., Brossura
9788866442271

Valutazioni e recensioni

5/5
Recensioni: 5/5
(1)
Scrivi una recensione Scrivi una recensione
5
(1)
4
(0)
3
(0)
2
(0)
1
(0)

Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.

alida airaghi
Recensioni: 5/5

Nicola Gardini ha scritto un centinaio di poesie, pressato dall'esigenza di comporre un omaggio in versi in onore e difesa della traduzione. Nella nota finale così argomenta la sua arringa poetica: "Tradurre si fa, è possibile, e va capito nella sua complessità umana, artistica e civile, e nella sua bellezza. Non ci sono, per me, schemi, griglie, ipotesi, ma solo prassi e stupori, e una molteplicità di punti di vista". Si traduce per amore, per volontà di conoscenza, con meraviglia nei riguardi della bellezza: "Io non ho lingua, io sto all'erta, / A bocca aperta, / Come i bambini quando nevica / O come il pesce". Si traduce per riempire i propri vuoti, per colmare le mancanze, per arricchirsi emotivamente:"Proprio non so la sete di cui vive / Questo mio cuore vuoto e, come il bruco / Che ha già finito il filo, ecco, traduco". E Nicola Gardini ha tradotto tanto, scrittori antichi e contemporanei, greci-latini-francesi-tedeschi e soprattutto anglosassoni; incontrando i suoi poeti nei libri e di persona, mettendosi in competizione con altri traduttori, rivendicando orgogliosamente la legittimità artistica dell'interpretazione soggettiva, difendendo l'artigianalità raffinata del suo lavoro dai boriosi criticismi accademici. Ma anche proponendo un aspetto ludico e leggero della traduzione, difendendo l'uso della tanto bistrattata rima, e contestando il luogo comune dell'isolamento del traduttore: "La gente crede che tradurre / Sia un lavoro solitario:/ Tu e il dizionario. / Ma se è il massimo della compagnia!" Insomma, questi versi di Gardini recitano una dichiarazione d'amore a un mestiere ingrato e appagante, duro e generoso, ingordo e delicato, come risulta evidente da quest' esempio:"Per certi il paradiso è luce, / Per altri leggere da mane a sera.../ Per me la beatitudine vera / E' un posto dove si traduce".

Leggi di più Leggi di meno
Chiudi

Recensioni

5/5
Recensioni: 5/5
Scrivi una recensione Scrivi una recensione
5
(1)
4
(0)
3
(0)
2
(0)
1
(0)

Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.

Conosci l'autore

Nicola Gardini

1965, Petecciato (Molise)

Nicola Gardini è nato a Petacciato, in Molise, nel 1965. Nel 1968 ha seguito i genitori a Milano e lì è rimasto fino alla Laurea in Lettere Classiche. Nel 1990 si è trasferito a New York per continuare gli studi (conclusi con il conseguimento di un dottorato in Letteratura Comparata). Tornato in Italia, ha insegnato in alcuni licei classici e poi all'Università, continuando a passare alcuni periodi dell'anno in America. Dal 2007 vive in Inghilterra e insegna letteratura italiana all'Università di Oxford. Collabora con il "Corriere della sera" e "Il Sole 24 ore". Ha pubblicato saggi, alcune raccolte di poesia e traduzioni di classici come Ovidio, Marco Aurelio e Catullo; ha tradotto anche i versi di Woolf, Hughes, Auden, Simi. Tra i suoi libri:...

Chiudi
Aggiunto

L'articolo è stato aggiunto al carrello

Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Chiudi

Chiudi

Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.

Chiudi

Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore