Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Shopper rossa
La traduzione audiovisiva. Analisi degli elementi culturospecifici - Irene Ranzato - copertina
La traduzione audiovisiva. Analisi degli elementi culturospecifici - Irene Ranzato - copertina
Dati e Statistiche
Wishlist Salvato in 13 liste dei desideri
La traduzione audiovisiva. Analisi degli elementi culturospecifici
Disponibile in 3 giorni lavorativi
15,20 €
-5% 16,00 €
15,20 € 16,00 € -5%
Disp. in 3 gg lavorativi
Chiudi
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
15,20 € Spedizione gratuita
disponibile in 3 giorni lavorativi disponibile in 3 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Libreria Bortoloso
16,00 € + 6,30 € Spedizione
disponibile in 3 giorni lavorativi disponibile in 3 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Libreria Nani
16,00 € + 6,50 € Spedizione
disponibile in 4 giorni lavorativi disponibile in 4 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Multiservices
16,00 € + 5,50 € Spedizione
disponibile in 5 giorni lavorativi disponibile in 5 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Cartarum
13,20 € + 4,90 € Spedizione
disponibilità immediata disponibilità immediata
Info
Usato Usato - Ottima condizione
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
15,20 € Spedizione gratuita
disponibile in 3 giorni lavorativi disponibile in 3 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Libreria Bortoloso
16,00 € + 6,30 € Spedizione
disponibile in 3 giorni lavorativi disponibile in 3 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Libreria Nani
16,00 € + 6,50 € Spedizione
disponibile in 4 giorni lavorativi disponibile in 4 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Multiservices
16,00 € + 5,50 € Spedizione
disponibile in 5 giorni lavorativi disponibile in 5 giorni lavorativi
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Cartarum
13,20 € + 4,90 € Spedizione
disponibilità immediata disponibilità immediata
Info
Usato Usato - Ottima condizione
Chiudi

Tutti i formati ed edizioni

Chiudi
La traduzione audiovisiva. Analisi degli elementi culturospecifici - Irene Ranzato - copertina
Chiudi

Promo attive (0)

Descrizione


Se tutte le traduzioni corrono il pericolo di invecchiare, la traduzione dei riferimenti agli usi e costumi, alla storia e al bagaglio culturale di un popolo, è quella che più di tutte, da sempre, rischia di non essere mai al passo con i tempi. La questione è più complessa nell’ambito della traduzione audiovisiva in cui il messaggio verbale segue la sua strada – di solito quella del doppiaggio o della sottotitolazione – mentre le immagini, e perfino i suoni, continuano a gridare la loro appartenenza alla cultura di origine. Questo libro intende offrire un’introduzione alla traduzione audiovisiva, settore ancora giovane dei translation studies, che, grazie alla diffusione dei prodotti audiovisivi nel mondo moderno attraverso i più diversi canali di fruizione, ha ricevuto un importante impulso a partire dagli anni Novanta del secolo scorso. Rispetto alla maggior parte dei testi su questo argomento oggi in circolazione, questo libro si concentra in particolare sulla traduzione per il doppiaggio, la forma di traduzione audiovisiva privilegiata in Italia, con un particolare accento sulla trasposizione degli elementi culturali. Sono proposti all’analisi numerosi brani tratti da film e serie televisive (sitcom, sceneggiati, serie drammatiche, film TV), in lingua inglese e con il rispettivo adattamento ufficiale in italiano, seguiti da annotazioni che mettono a fuoco gli elementi più significativi dal punto di vista delle strategie traduttive.
Leggi di più Leggi di meno

Dettagli

2011
1 gennaio 2011
200 p., Brossura
9788878705388
Chiudi
Aggiunto

L'articolo è stato aggiunto al carrello

Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Chiudi

Chiudi

Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.

Chiudi

Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore