Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Dati e Statistiche
Wishlist Salvato in 0 liste dei desideri
L' anno due mila quattrocento quaranta. Sogno di cui non vi fu l'eguale. Seguito dall'Uomo di ferro. Opera del cittad. L.S. Mercier […] Traduzione dal francese sull'ultima edizione fatta in Parigi l'anno VII. della Repubb. Francese, corretta, rivedut
Disponibilità immediata
1.500,00 €
1.500,00 €
Disp. immediata
Chiudi

Altre offerte vendute e spedite dai nostri venditori

Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Libreria Alberto Govi
Spedizione 5,00 €
1.500,00 €
Vai alla scheda completa
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Libreria Alberto Govi
Spedizione 5,00 €
1.500,00 €
Vai alla scheda completa
Chiudi
Libreria Alberto Govi
Chiudi

Tutti i formati ed edizioni

Chiudi
Chiudi

Promo attive (0)

Descrizione


Four parts in two volumes, 12mo (135x80 mm). 113 [i.e. 313], [1 blank]; 264; 234; 207, [1] pp. At the end of volume 4 there are L'uomo di ferro sogno (pp. 107-186) and Opinione di L.S. Mercier rappresentante del popolo sopra le sepolture private (pp. 187-206). Contemporary quarter calf gilt, blue edges. Tear repaired to pp. 67/168, margins cut short, some occasional light foxing, a good copy printed on light blue paper (faded).

_x000D_

First edition in Italian of Louis-Sébastien Mercier's extremely successful utopian novel L'An 2440, rêve s'il en fut jamais (literally, ‘The Year 2440: A Dream If Ever There Was One'), which went through twenty-five editions after its first appearance in 1771. The work, which was placed on the Index on 26th August 1822, is considered a precursor to modern science fiction literature. Following a heated debate with a philosopher acquaintance in Paris about the concept of justice, the protagonist falls into a deep slumber and awakens in Paris in the year 2440. The city has been completely renovated and is inspired by the Enlightenment ideals of freedom and social progress. Starting with a harsh critique of pre-Revolutionary French society, the author goes on to describe a French capital inhabited by a classless society, where a new form of legality and the best possible government reign supreme (cf. G. Rossi, L'An 2440 di Louis-Sébastien Mercier: un'ucronia illuministica alla vigilia della Rivoluzione francese, in: “Immaginare il futuro del diritto. Narrazioni utopiche, distopiche e ucroniche”, G. Rossi, D. Velo Dalbrenta & C. Pedrazza Gorlero, eds., Naples, 2021, pp. 61-86).

_x000D_

Of particular interest is the passage in which Mercier describes the protagonist's astonishment at the royal library. In his day, it housed thousands of volumes, but by 2440, it had dwindled to just a few volumes in four cabinets in a vast, empty gallery. Unlike the society in which the protagonist lived, the new society had made a draconian choice of the few titles that truly deserved to be preserved, and had made a huge bonfire of all the other works deemed useless.

_x000D_

Only copy recorded to be in an American library.

_x000D_

“The translator was thought to be Filippo Castelli, however, in his Saggi di Eulogia, Genoa, 1838, he himself takes credit for having translated only ‘L'Homme de Fer'. One possibility for the translator of L'An 2440 is Elisabetta Caminer, who translated several of Mercier's dramas into Italian […] Nevertheless, Caminer had died in 1796, two years before this translation appeared. However, this translation has one of the hallmarks of her work, liberties with the original text; and her other translations of Mercier's works show her sustained interest in his writings. One can speculate that she was the one who began the translation, finishing only a part of it before her death. Castelli might well have finished the translation and gone ahead to do ‘L'Homme de Fer', which was the last part of the book. Castelli was in Genoa at this time and was active translating other French works into Italian” (E.C. Wilkie, Mercier's L'An 2440: Its Publishing History During the Author's Lifetime, in: “Harvard Library Bulletin”, XXXII, 1984, p. 393).

_x000D_

Italian Union Catalogue, IT\ICCU\TO0E\009541.

Leggi di più Leggi di meno

Informazioni dal venditore

Venditore:

Libreria Alberto Govi
Libreria Alberto Govi Vedi tutti i prodotti

Informazioni:

Four parts in two volumes, 12mo (135x80 mm). 113 [i.e. 313], [1 blank]; 264; 234; 207, [1] pp. At the end of volume 4 there are L'uomo di ferro sogno (pp. 107-186) and Opinione di L.S. Mercier rappresentante del popolo sopra le sepolture private (pp. 187-206). Contemporary quarter calf gilt, blue edges. Tear repaired to pp. 67/168, margins cut short, some occasional light foxing, a good copy printed on light blue paper (faded). First edition in Italian of Louis-Sébastien Mercier's extremely successful utopian novel L'An 2440, rêve s'il en fut jamais (literally, ‘The Year 2440: A Dream If Ever There Was One'), which went through twenty-five editions after its first appearance in 1771. The work, which was placed on the Index on 26th August 1822, is considered a precursor to modern science fiction literature. Following a heated debate with a philosopher acquaintance in Paris about the concept of justice, the protagonist falls into a deep slumber and awakens in Paris in the year 2440. The city has been completely renovated and is inspired by the Enlightenment ideals of freedom and social progress. Starting with a harsh critique of pre-Revolutionary French society, the author goes on to describe a French capital inhabited by a classless society, where a new form of legality and the best possible government reign supreme (cf. G. Rossi, L'An 2440 di Louis-Sébastien Mercier: un'ucronia illuministica alla vigilia della Rivoluzione francese, in: “Immaginare il futuro del diritto. Narrazioni utopiche, distopiche e ucroniche”, G. Rossi, D. Velo Dalbrenta & C. Pedrazza Gorlero, eds., Naples, 2021, pp. 61-86). Of particular interest is the passage in which Mercier describes the protagonist's astonishment at the royal library. In his day, it housed thousands of volumes, but by 2440, it had dwindled to just a few volumes in four cabinets in a vast, empty gallery. Unlike the society in which the protagonist lived, the new society had made a draconian choice of the few titles tha

Immagini:

L' anno due mila quattrocento quaranta. Sogno di cui non vi fu l'eguale. Seguito dall'Uomo di ferro. Opera del cittad. L.S. Mercier […] Traduzione dal francese sull'ultima edizione fatta in Parigi l'anno VII. della Repubb. Francese, corretta, rivedut
L' anno due mila quattrocento quaranta. Sogno di cui non vi fu l'eguale. Seguito dall'Uomo di ferro. Opera del cittad. L.S. Mercier […] Traduzione dal francese sull'ultima edizione fatta in Parigi l'anno VII. della Repubb. Francese, corretta, rivedut

Dettagli

  • Prodotto usato
  • Condizioni: Usato - Condizione accettabile
2570270144127
Chiudi
Aggiunto

L'articolo è stato aggiunto al carrello

Informazioni e Contatti sulla Sicurezza dei Prodotti

Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da IBS, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.ibs.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.

Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare productsafetyibs@feltrinelli.it

Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Chiudi

Chiudi

Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.

Chiudi

Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore