L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
IBS.it, l'altro eCommerce
Cliccando su “Conferma” dichiari che il contenuto da te inserito è conforme alle Condizioni Generali d’Uso del Sito ed alle Linee Guida sui Contenuti Vietati. Puoi rileggere e modificare e successivamente confermare il tuo contenuto. Tra poche ore lo troverai online (in caso contrario verifica la conformità del contenuto alle policy del Sito).
Grazie per la tua recensione!
Tra poche ore la vedrai online (in caso contrario verifica la conformità del testo alle nostre linee guida). Dopo la pubblicazione per te +4 punti
Tutti i formati ed edizioni
Anno edizione: 2019
Anno edizione: 2019
Promo attive (0)
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
Per amanti dell'oblio e della perfezione discreta ma palese. Un ritorno al tempo vago e mitico degli amanuensi e delle candele fioche e delle ombre danzanti negli aloni di luce tra misteriose oscurità. Due mondi per lui erano fondamentali: quello rurale, arcaico e affine alle leggende magiche di fate folletti e divinità naturali, e quello delle grandi casate dei proprietari terrieri, in cui azione cultura e nobili virtù facevano da ultimo baluardo di una civiltà antica legata indissolubilmente al rito, alla "ceremony", nelle sue componenti mistico-magiche ma anche sociali e identitarie...spesso contraddittorio, Yeats si riempie di concetti anche ambigui su poesia, storia, politica e quant'altro. Un libro che vi consiglio di questi giorni spogliati come sono dallo stupore e dalla grazia. Da leggere.
Se volete leggere i saggi di Yeats sulla magia cercate altrove. La traduzione di Ottavio Fatica è a mio avviso priva di qualsiasi magia...ai limiti dello sgrammaticato. Prendiamo un passo tra i tanti che mi sono suonati abbastanza stonati:"Somebody else thought that it was yellow flowers, and I think the girls, though I cannot remember clearly, laid it between the man's hands. He went out for a time, and as he passed through the great hall one of us, I forget whom, noticed that he passed over two gravestones". "Qualcun'altro pensava fossero fiori gialli e mi pare che le ragazze, anche se non ricordo chiaramente, lo ponessero tra le mani dell'uomo. Che a un certo punto uscì e, mentre attraversava il salone, uno di noi, non ricordo chi, notò che aveva calpestato due lapidi" (tr. Ottavio Fatica). "Qualcun altro riteneva fossero fiori gialli, e credo che le ragazze, anche se non riesco a ricordare con chiarezza, lo ponessero fra le mani dell'uomo. Egli uscì per un momento, e mentre attraversava la grande sala uno di noi, ho dimenticato chi, osservò che passava su due pietre tombali (tr. Rosita Copioli). La traduzione di Fatica, nel volere, a sua pretesa, restituire il linguaggio originario dell'autore, non fa altro che darci un linguaggio sbagliato (iniziare la frase con "Che") e contorto, faticoso da leggere e anche lontano da Yeats. Copioli, invece, traduce molto meglio usando anche le stesse parole dell'autore e il risultato è maggiore fluidità, comprensibilità, poeticità e bellezza. Gli esempi sono tanti e non ho preso il più eclatante. Quindi cercate Yeats, Anima mundi di Guanda e "Rosa alchemica" della SE e dovreste avere la maggior parte dei saggi e delle opere letterarie qui contenuti e qualcuno qui assente.
Scrittura corposa, imponente, iniziatica, anacronistica e simbolica, mistica, avvolgente, poetica, musicale, sussurrata e ingombrante. Per amanti dell'oblio e della perfezione discreta ma palese. Un ritorno al tempo vago e mitico degli amanuensi e delle candele fioche e delle ombre danzanti negli aloni di luce tra misteriose oscurità. Precisiamo: adoro Yeats. Proprio questa passione mi porta a leggere, forse troppo spesso, le sue opere brevi e meno brevi. Dopo anni di richiami pagani, fiabe irlandesi, attesa della Rinascita posso dichiarare una mia personale convinzione: gran poeta, enorme venditore di tappeti. Tutto rientra nel decadentismo estetizzante del periodo nella quale sguazzava beato e dalla quale non aveva nemmeno la pretesa di emanciparsi, nonostante alcuni tentativi - assurdi - della critica postuma. Questo libro, proposto qui nella traduzione geniale di Ottavio Fatica merita indubbiamente di essere letto, anche iniziare da esso. Ve lo consiglio.
Recensioni
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
L'articolo è stato aggiunto al carrello
Gli eBook venduti da IBS.it sono in formato ePub e possono essere protetti da Adobe DRM. In caso di download di un file protetto da DRM si otterrà un file in formato .acs, (Adobe Content Server Message), che dovrà essere aperto tramite Adobe Digital Editions e autorizzato tramite un account Adobe, prima di poter essere letto su pc o trasferito su dispositivi compatibili.
Gli eBook venduti da IBS.it sono sincronizzati automaticamente su tutti i client di lettura Kobo successivamente all’acquisto. Grazie al Cloud Kobo i progressi di lettura, le note, le evidenziazioni vengono salvati e sincronizzati automaticamente su tutti i dispositivi e le APP di lettura Kobo utilizzati per la lettura.
Clicca qui per sapere come scaricare gli ebook utilizzando un pc con sistema operativo Windows
L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.
Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore