-15%
Manuale del traduttore - Bruno Osimo - copertina

Manuale del traduttore

Bruno Osimo

Con la tua recensione raccogli punti Premium
pagabile con 18App pagabile con Carta del Docente
Articolo acquistabile con 18App e Carta del Docente
Editore: Hoepli
Collana: Traduttologia
Anno edizione: 2011
In commercio dal: 1 ottobre 2011
  • EAN: 9788820348441
Salvato in 50 liste dei desideri

€ 25,42

€ 29,90
(-15%)

Punti Premium: 25

Venduto e spedito da IBS

Quantità:
LIBRO
Aggiungi al carrello
spinner
PRENOTA E RITIRA
* Servizio momentaneamente attivo solo nella Regione Lazio. Scopri il servizio

Manuale del traduttore

Bruno Osimo

Caro cliente IBS, grazie alla nuova collaborazione con laFeltrinelli oggi puoi ritirare il tuo prodotto presso la libreria Feltrinelli a te più vicina.

Non siamo riusciti a trovare l'indirizzo scelto

Prodotto disponibile nei seguenti punti Vendita Feltrinelli

{{item.Distance}} Km

{{item.Store.TitleShop}} {{item.Distance}} Km

{{item.Store.Address}} - {{item.Store.City}}

Telefono: {{item.Store.Phone}}

Fax: {{item.Store.Fax}}

{{getAvalability(item)}}

Prenota ora per ritirarlo oggi dalle {{item.FirstPickUpTime.hour}}:0{{item.FirstPickUpTime.minute}} Prenota ora per ritirarlo oggi dalle {{item.FirstPickUpTime.hour}}:{{item.FirstPickUpTime.minute}}
Prenota ora per ritirarlo oggi dalle {{item.FirstPickUpTime.hour}}:0{{item.FirstPickUpTime.minute}} Prenota ora per ritirarlo oggi dalle {{item.FirstPickUpTime.hour}}:{{item.FirstPickUpTime.minute}}
*Solo al ricevimento della mail di conferma la prenotazione sarà effettiva

Spiacenti, il titolo non è disponibile in alcun punto vendita nella tua zona

Compralo Online e ricevilo comodamente a casa tua!
Scegli il Negozio dove ritirare il tuo prodotto
Entro le {{shop.FirstPickUpTime.hour}}:0{{shop.FirstPickUpTime.minute}} riceverai una email di conferma Entro le {{shop.FirstPickUpTime.hour}}:{{shop.FirstPickUpTime.minute}} riceverai una email di conferma
Recati in Negozio entro 3 giorni e ritira il tuo prodotto

Inserisci i tuoi dati

Errore: riprova

{{errorMessage}}

Riepilogo dell'ordine:


Manuale del traduttore

Bruno Osimo

€ 29,90

Ritira la tua prenotazione presso:


{{shop.Store.TitleShop}}

{{shop.Store.Address}} - {{shop.Store.City}}

Telefono: {{shop.Store.Phone}} / Fax: {{shop.Store.Fax}} E-mail: {{shop.Store.Email}}


Importante
1
La disponibilità dei prodotti non è aggiornata in tempo reale e potrebbe risultare inferiore a quella richiesta
2
Solo al ricevimento della mail di conferma la prenotazione sarà effettiva Solo al ricevimento della mail di conferma la prenotazione sarà effettiva (entro le {{shop.FirstPickUpTime.hour}}:0{{shop.FirstPickUpTime.minute}}) Solo al ricevimento della mail di conferma la prenotazione sarà effettiva (entro le {{shop.FirstPickUpTime.hour}}:{{shop.FirstPickUpTime.minute}})
3
Una volta ricevuta la mail di conferma, hai tempo 3 giorni per ritirare il prodotto messo da parte (decorso questo termine l'articolo verrà rimesso in vendita)
4
Al momento dell'acquisto, ai prodotti messi da parte verrà applicato il prezzo di vendita del negozio

* Campi obbligatori

Grazie!

Richiesta inoltrata al Negozio

Riceverai una Email di avvenuta prenotazione all'indirizzo: {{formdata.email}}

Entro le {{shop.FirstPickUpTime.hour}}:0{{shop.FirstPickUpTime.minute}} riceverai una Email di avvenuta prenotazione all'indirizzo: {{formdata.email}}

Entro le {{shop.FirstPickUpTime.hour}}:{{shop.FirstPickUpTime.minute}} riceverai una Email di avvenuta prenotazione all'indirizzo: {{formdata.email}}

N.Prenotazione: {{pickMeUpOrderId}}

Manuale del traduttore

Bruno Osimo

€ 29,90

Quantità: {{formdata.quantity}}

Ritira la tua prenotazione presso:

{{shop.Store.TitleShop}}

{{shop.Store.Address}} - {{shop.Store.City}}

{{shop.Store.Phone}}


Importante
1 La disponibilità dei prodotti non è aggiornata in tempo reale e potrebbe risultare inferiore a quella richiesta
2 Solo al ricevimento della mail di conferma la prenotazione sarà effettiva Solo al ricevimento della mail di conferma la prenotazione sarà effettiva (entro le {{shop.FirstPickUpTime.hour}}:0{{shop.FirstPickUpTime.minute}}) Solo al ricevimento della mail di conferma la prenotazione sarà effettiva (entro le {{shop.FirstPickUpTime.hour}}:{{shop.FirstPickUpTime.minute}})
3 Una volta ricevuta la mail di conferma, hai tempo 3 giorni per ritirare il prodotto messo da parte (decorso questo termine l'articolo verrà rimesso in vendita)
4 Al momento dell'acquisto, ai prodotti messi da parte verrà applicato il prezzo di vendita del negozio

Altri venditori

Mostra tutti (4 offerte da 29,90 €)

Gaia la libraia

Gaia la libraia Vuoi ricevere un'email sui tuoi prodotti preferiti? Chiedi a Gaia, la tua assistente personale

Il testo si basa sull'esperienza di traduzione dell'autore e dell'insegnamento della traduzione, intesa sia come pratica, sia come teoria applicativa. Il libro si propone come guida per insegnare l'arte di tradurre e come manuale di consultazione anche per il traduttore professionale. Il volume riporta un ricco glossario che, raccogliendo in ordine alfabetico i termini tecnici delle discipline pertinenti, aiuta a risolvere i principali punti critici; nel glossario sono riportate le norme redazionali di carattere generale (aggiornate alle ultime disposizioni ISO e UNI) cui attenersi per strutturare il testo tradotto.
Gaia la libraia

Gaia la libraia Vuoi ricevere un'email sui tuoi prodotti preferiti? Chiedi a Gaia, la tua assistente personale

4,33
di 5
Totale 3
5
2
4
0
3
1
2
0
1
0
Scrivi una recensione
Con la tua recensione raccogli punti Premium
  • User Icon

    Lucia

    19/09/2019 17:48:05

    Il Manuale del Traduttore di Osimo è uno dei testi più consigliati nei corsi di traduzione, offre una panoramica generale sintentizzando non solo il pensiero dei maggiori studiosi ma anche una serie di lingue guida molto utili per tutti quelli che vogliono fare della traduzione il proprio mestiere. Tradurre è una pratica seria e la preparazione di un traduttore non può prescindere dallo studio della traduttologia, disciplina di cui invece avevamo un grande bisogno.

  • User Icon

    Simone

    02/12/2016 08:59:08

    In risposta alla recensione di Carlo M. : vada a dare lezioni di italiano da un'altra parte, fa delle prediche pedanti a Osimo e poi scrive "qual è" CON L'APOSTROFO!!! E per la cronaca, detto da uno che la traduttologia la insegna all'università, è una disciplina di cui solo lei non sentiva la mancanza. Cambi settore! E grazie invece a Bruno Osimo che invece di distruggere fa qualcosa di costruttivo con il suo volume.

  • User Icon

    Carlo M.

    03/10/2012 14:40:50

    Sto leggiucchiando qua e là la terza edizione del MANUALE DEL TRADUTTORE di Bruno Osimo, esperto di traduttologia, disciplina giovane e di cui non si avvertiva la mancanza (di sicuro non sarebbe servita molto a Cesare Pavese...). Il volume è interessante e istruttivo. Peccato che proprio nell'Introduzione dell'Autore, a pagina XIII, nelle primissime righe si sia malignamente installato un orribile svarione di sintassi: "Nel 1988, quando è uscita la prima edizione di questo Manuale, era un libro fuori collana che timidamente sondava la possibilità di esistenza ecc." Qual'è il soggetto di ERA? E' stata effettuata una CONSTRUCTIO AD SENSUM, con estrazione forzosa del soggetto dalla temporale che precede? Suvvia, un traduttore non può esprimermsi così, soprattutto nell'Introduzione! E i correttori di bozze della Hoepli, sono morti tutti? Se non suonasse come un invito al disfattismo, oserei dire che il prassapochismo sta prendendo piede anche nelle case editrici che una volta venivano considerate serie. Anche qua e là nel prosieguo del testo non è stata adottata una politica di perspicuità, talché ne risulta un italiano col fiatone, talvolta al limite tra chiarezza e oscurità, con lieve vantaggio della seconda sulla prima. Nel dialetto bellunese esiste un meraviglioso vocabolo per esprimere questo concetto: si dice che è un italiano "intorcolà", cioè attorcigliato, avvoltolato, un italiano col torcicollo, per così dire... Quanto sopra riguarda la forma del volume di Osimo, sulla sostanza non oso pronunciarmi: leggo libri (e molti) da circa sessant'anni, so dire se una traduzione è buona o se è fatta con i piedi, come purtroppo succede sempre più spesso, ma di traduttologia so poco o nulla. Qualche tempo fa ho cercato di leggere sull'argomento un volume di Umberto Eco, piuttosto noioso; parlava più che altro delle traduzioni dei suoi romanzi, che valgono poco o niente (a parte IL NOME DELLA ROSA, un capolavoro che ho letto tre volte).

Che cosa significa “tradurre”? - La comunicazione - Il testo - La traduzione come interpretazione - L’analisi traduttiva e i tipi di traduzione - Da esercizio scolastico a cuore pulsante della semiotica - Formazione, strumenti, qualità. Glossario. Appendice 1: Estratto della norma ISO 2384. Appendice 2: I corsi universitari di traduzione. Riferimenti bibliografici. Indice analitico.
  • Bruno Osimo Cover

    Bruno Osimo è nato a Milano e ha cominciato a orientarsi nella vita quando ha finalmente scoperto che la lingua parlata da sua madre – e spacciata per italiano corrente – era in realtà mammese, o tamponico, una lingua che non descrive la realtà come appare, ma come apparirebbe se non facesse paura. Questa scoperta gli ha spalancato le porte della traduzione, che gradualmente è diventata per lui, da strategia di sopravvivenza, una vera professione. Ora traduce dall'inglese e dal russo, insegna traduzione, pubblica manuali sulla traduzione e studia l'ebraico perché è la lingua dei nonni dei nonni dei suoi nonni. I suoi romanzi Dizionario affettivo della lingua ebraica (2011) e Bar Atlantic (2012) sono pubblicati da Marcos y Marcos. Approfondisci
Note legali